《谏逐客书》乃战国时期杰出的政治家、文学家、思想家李斯的传世之作,此文以其卓越的文学成就和深邃的政治洞察力,被誉为古代散文的瑰宝,本文将详尽解析《谏逐客书》的原文与译本,以期让读者领略这篇千古名篇的非凡魅力。
原文
臣闻吏议逐客,窃以为过矣,臣闻之,天子者,国之父也;诸侯者,天子之子也;大夫者,诸侯之子也;士者,大夫之子也,是以天子之尊,四海之内莫不尊之;诸侯之贵,四海之内莫不贵之;大夫之富,四海之内莫不富之;士之贤,四海之内莫不贤之,今陛下逐客,则是逐国之父、子、孙、贤也,臣窃以为陛下之过也。
插图
(此处插入图片:谏逐客书原文及翻译,千古名篇的智慧之光)
夫非陛下之过,乃人之常情也,陛下以一人之尊,欲独揽四海,非所以养民之道,昔者秦始皇欲并吞天下,逐客以自强,然终为所逐,今陛下逐客,恐亦步其后尘,重蹈覆辙,臣闻之,古之王者,莫不广求贤才,以共图治,陛下若能广纳贤才,共谋国是,则四海之内,莫不景仰陛下之德,陛下若逐客,则四海之内,莫不怨陛下之不仁,愿陛下三思而行!
翻译
我听闻官员们讨论驱逐客人的议题,私下里认为这是失策之举,据我所闻,天子乃国之父;诸侯为天子之子;大夫为诸侯之子;士为大夫之子,天子的尊贵,无人不敬;诸侯的显贵,无人不尊;大夫的富有,无人不富;士的贤德,无人不贤,如今陛下驱逐客人,实则驱逐了国父、子、孙、贤人,我私下认为,这是陛下犯下的错误。
非陛下一人之过,乃人之常情,陛下凭借一人之尊,却欲独揽四海,非养民之道,昔日秦始皇欲一统天下,驱逐客人以自强,终为人所逐,如今陛下驱逐客人,恐怕也将重蹈覆辙,我听闻,古代的君王,无不广求贤才,共同治理国家,陛下若能广纳贤才,共同治理,则四海之内,无人不仰慕陛下之德,陛下若驱逐客人,则四海之内,无人不怨恨陛下之不仁,愿陛下深思!
《谏逐客书》以其深邃的政治智慧和独特的文学价值,成为古代散文的典范,通过对原文及译本的解读,我们能够深刻感受到李斯对兴亡、国家治理的独到见解,这篇文章不仅展现了古代政治家的智慧,更为我们提供了宝贵的历史经验,在当今时代,我们更应学习李斯的忧国忧民之心,为实现民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。