在浩瀚的古代文学长河中,诸葛亮的《出师表》被誉为忠诚与智慧的巅峰之作,它不仅彰显了诸葛亮对刘备的无限忠诚,更映射出他作为一位杰出的政治家、军事家的卓越才华,本文将带您深入解读《出师表》的原文与翻译,共同感受其深邃的内涵。
《出师表》原文:
先帝创业未半而中道崩殂,今,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也,然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也,诚宜开圣听,以光先帝遗德,恢士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同,若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下,愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督,愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也,先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也,侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰,后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也,受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故渡泸,深入不毛,今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都,此臣所以报先帝而忠陛下之职分也,至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵,若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
《出师表》翻译:
先帝开创的大业尚未完成一半,却不幸中途去世,益州疲弱不堪,这确实是我们面临生死存亡的关键时刻,宫中的侍卫大臣们仍然勤勉不懈,忠诚的士人们也忘我地奋斗在外,都是为了追念先帝的恩德,想要报答陛下。
陛下应该广开言路,发扬先帝遗留下来的美德,激发志士们的士气,不应该妄自菲薄,误解忠言,堵塞忠谏之路。
宫中和府中,都是一个整体,对于赏罚和评价,不应该有异同,对于作奸犯科的人和忠诚善良的人,都应该交给有关部门来审理他们的罪行和奖赏,以展示陛下公正明亮的治理,不应该偏袒私情,使内外法律不同。
侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是忠诚善良的人,他们的志向和心思都是忠诚纯洁的,因此先帝选拔他们来辅佐陛下,我认为宫中的事情,无论大小,都应该咨询他们,再实施,一定能够弥补不足,有所增益。
将军向宠,性格和善,通晓军事,以前曾经试用过,先帝称赞他有才能,因此大家一致推举他为都督,我认为军中的事情,都应该咨询他,一定能够使军队和睦相处,使优秀和劣等的人各得其所。
亲近贤臣,远离小人,这是西汉之所以兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是东汉之所以衰败的原因,先帝在世时,每次与我谈论这个问题,都叹息痛恨桓帝和灵帝,侍中、尚书、长史、参军,这些都是忠诚正直、愿意为国家牺牲的臣子,陛下应该亲近他们,信任他们,这样汉室的兴盛,就可以期待了。
我原本是一个平民,在南耕种,只想在乱世中保全性命,不追求在诸侯之间名声显赫,先帝不因为我出身低微,亲自三次到草庐中拜访我,询问我关于时事的问题,因此我感动奋发,答应先帝为他效劳,后来在兵败之际,我接受了任命,在危难之中执行任务,至今已有二十一年了。
先帝知道我谨慎,因此在临终时把重要的事情托付给我,自从接受任命以来,夜忧虑叹息,担心不能完成先帝的托付,以损害先帝的英明,因此渡过泸水,深入不毛之地,现在南方已经平定,武器装备已经充足,应该率领三军,北定中原,竭尽所能,铲除奸邪,恢复汉室,回到旧都,这是我报答先帝、忠于陛下的职责。
至于权衡利弊,提出忠言,这是郭攸之、费祎、董允等人的责任。
希望陛下将讨伐敌人、恢复汉室的任务交给我,如果没有成效,就请治我的罪,以告慰先帝的在天之灵,如果没有振兴德行的建议,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,以展示他们的过错;陛下也应该自己思考,征求好的建议,接纳高尚的言论,深刻追念先帝的遗诏,我非常感激所受的恩宠。
现在我将远离,面对这份奏表,泪如雨下,不知该说些什么。
通过以上对《出师表》原文和翻译的解读,我们可以看到诸葛亮对刘备的忠诚、对汉室的忠诚,以及他作为一位政治家、军事家的远见卓识,这篇辞表不仅是古代文学的经典之作,更是宝贵的财富。