《琵琶行》——唐代诗人白居易的杰作,以其独特的叙事手法和深厚的文化底蕴,成为了一首传颂千古的叙事诗,诗中,琵琶女的自述身世成为贯穿全文的线索,诗人与琵琶女相遇、相知、相别的情感历程,生动地展现了唐代社会的风俗画卷,彰显了作者卓越的文学造诣和敏锐的观察力,本文将带领读者穿越时空,一同品味《琵琶行》原文与翻译的韵味。
原文赏析
诗中,白居易以琵琶声为引,描绘出一幅生动而细腻的画面,大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语,嘈嘈切切错杂弹,宛如大珠小珠落玉盘,这样的描写,既表现了琵琶声的优美动听,又透露出琵琶女内心的情感波动。
忽闻水上琵琶声,忘归客不发,寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟,诗人被琵琶声吸引,忘记了归途,询问弹者身份,而琵琶声也在此刻停歇,似乎在等待时机倾诉。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴,千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面,诗人在邀请琵琶女相见的过程中,展现出对琵琶女的尊重与期待。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情,弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志,琵琶女在弹奏过程中,将内心的情感融入琴声,让人感受到她平生不得志的悲凉。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事,轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》,诗人在此描绘了琵琶女弹奏技艺的高超,以及她将情感融入琴声的技巧。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛,东船西舫悄无言,唯见江心白,琵琶女弹奏完毕,四弦一声如裂帛,东船西舫悄无言,唯有江心泛起一片白光。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容,自言本是京城女,家在虾蟆陵下住,琵琶女在弹奏完毕后,整理衣裳,收敛容色,向诗人讲述自己的身世。
学得琵琶成,名属教坊第一部,曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒,琵琶女在讲述自己的身世时,提到自己曾是京城教坊的第一部琵琶演奏者,技艺高超,备受赞誉。
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数,钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污,琵琶女回忆起自己年轻时的辉煌,以及那段充满欢笑与痛苦的往事。
今年欢笑复明年,春风等闲度,弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故,琵琶女感叹时光荏苒,自己已从少女变为妇人,岁月在脸上留下了痕迹。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇,商人重利轻别离,前月浮梁买茶去,琵琶女在讲述自己的遭遇时,透露出对命运的无奈和对未来的迷茫。
去来江口守空船,绕船月明江水寒,夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干,琵琶女在江边守着空船,思念着往昔的岁月,梦中泪水打湿了红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧,同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!诗人被琵琶女的演奏和故事所感动,感慨万千。
我从去年辞帝京,谪居卧病浔城,浔地僻无音乐,终岁不闻丝竹声,诗人讲述了自己的遭遇,以及他在浔城的生活。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生,其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣,诗人在浔城的生活中,感受到了孤独和寂寞。
春江花朝夜,往往取酒还独倾,岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听,诗人在浔城的生活中,试图寻找慰藉,但山歌和村笛的声音却让他更加孤独。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明,莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》,诗人被琵琶女的演奏所打动,决定为她写下《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急,凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣,诗人被琵琶女的演奏所感动,座中众人也为之动容。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿,诗人感慨万分,自己作为江州司马,见证了琵琶女的悲欢离合,心中充满了感慨。
翻译赏析
这首诗的翻译有多种,以下为其中一种:
Big string sounds like a downpour, all string sounds like whispering secrets. The loud and soft sounds interlock, like pearls and jade falling onto a plate.
Suddenly heard the sound of a pipa on the water, the host forgets to return, the guest does not leave. Seeking the sound, ask who is playing the pipa, the pipa sound stops, and the desire to speak is delayed.
Move the boat closer to invite a meeting, add wine, turn on the lamp, and start another banquet. A thousand calls and a thousand invitations, finally come out, still holding the pipa half-covered face.
Twist the handle and pluck the strings three or two, the tune has not been formed, but there is already emotion. Each string hides and oppresses, each sound expresses thoughts, as if to诉 the life of dissatisfaction.
Lower the eyebrows and continue to play, saying endless things in the heart. Lightly gather, slowly twist, stroke and pick, first "Xianchang", then "Liu Yao".
Big string sounds like a downpour, all string sounds like whispering secrets. The loud and soft sounds interlock, like pearls and jade falling onto a plate.
The end of the melody, the strings are plucked to the center, a sound like tearing cloth. The east boat and the west boat are silent, only the white moon in the river is visible.
Muttering, put down the handle and insert the strings, adjust the clothes and stand up with a dignified appearance. She said she was originally a girl from the capital, living under the Xialing Temple.
Thirteen years old learned to play the pipa, famous in the first department of the music academy. After the performance, she taught the talented man to serve, and after the make-up, she was envied by the autumn girl.
The young men of the five passes compete for her, a song of red silk is unknown. Jade hairpins are beaten to pieces, blood-red skirts are flipped and soiled with wine.
This year's laughter is next year's, autumn moon and spring wind are trivially passed. Brother went to fight in the army, aunt died, the years went by, the color of the face changed.
In front of the house is cold, the horse and carriage are rare, old marry a merchant woman. Merchants value profits and ignore parting, last month went to Fuliang to buy tea.
Go and come to the mouth of the river to guard an empty boat, surrounded by the moonlight on the cold river water. In the deep night, suddenly dream of youth, dream of crying, red makeup tears wet the window sill.
I heard the sound of the pipa has sighed, and then heard this language, sigh again. We are both wanderers in the world, why do we have to recognize each other?
I left the capital last year, exiled to live in Xunyang City. Xunyang is remote and has no music, all year round there is no sound of silk and bamboo.
Living near the Panyang River, the land is low and wet, yellow reeds and bitter bamboo surround the house. What do I hear in the morning and evening?杜鹃 crying, monkeys crying.
Spring river flowers, autumn moon nights, often take wine and drink alone. Is there no mountain song and village flute? Coughing and laughing is difficult to listen to.
This night I heard your pipa, like listening to fairy music, my ears are temporarily bright. Don't apologize for sitting down and playing another song, for you to write "Pipa Song".
Feeling my words, stand for a long time, sit down and tighten the strings, the strings turn faster. Sadness is not like the sound before, everyone heard and covered their tears. Who cries the most in the seat? The young official of Jiangzhou has wet his green robe.
《琵琶行》以其独特的艺术魅力,成为了古代文学的瑰宝,通过对原文及翻译的赏析,我们不仅领略了白居易高超的文学技艺,还感受到了这首诗所蕴含的深刻意义,在品味这首诗的同时,我们不禁感叹:前人留下的诗篇,依然能触动我们的心灵,这是文学的魅力,也是文化的力量。